?

Log in

(не)вольные мысли
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in allinn's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Wednesday, August 24th, 2016
6:26 pm
библиографическое
А вот скажите, как так может быть, что 5-томное прижизненное издание французского поэта Мильвуа, вышедшее в 1814 г. (Oeuvres completes de Charles Millevoye. Paris: Firm. Didot, 1814), практически не оставило по себе никакого следа в самых разнообразных библиотеках?

А вот, оно ведь в Петербурге в старые времена продавалось http://dlib.rsl.ru/viewer/01005062978#?page=269
Read more...Collapse )
А занадобилось оно мне вот по какому поводу: в пушкинской записной книжке ПД 830 есть, как известно, вписанный дружеской рукой эпиграф, до сих пор не опознанный:

Que de beaux chants je méditais encore!
Ma Gloire à peine atteignait son aurore.

При некоторых несложных разысканиях первая строчка легко отыскивается в небольшой поэме Мильвуа на скандинавский сюжет под названием "La rançon d'Egill" ("Искупление Эгиля" -- вот этот вот сюжет https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8B%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%8B ):



Но нетрудно заметить, что в этом издании 1822 г. (как и во многих последующих, доступных в сети) в этой части явный брак набора -- эта строка остается без рифмы. Надо думать, что в нормальном издании 1814 (а, может быть, и 1820 г.) текст был полный, и там, видимо, то самое двустишие, которое было вписано в будущую пушкинскую записную книжку.
Monday, July 4th, 2016
7:32 pm
от ямщика до первого поэта
Читаю тут некоторой надобности ранние статьи о русских народных песнях -- и вот что подумалось при взгляде на примеры и цитаты в двух статьях 1818 г. - "Нечто о народных Руских песнях" А. П. Гевлича (Соревнователь. 1818. Ч. 2. Кн. 3. С. 337-354) и "О характерах Русских народных песен" А. Г. Глаголева (Труды Общества Любителей Российской Словесности при Императорском Московском Университете. 1818. Ч. 11. Кн. 17. С. 33-51; это даже можно см. https://books.google.ru/books?id=gNZKAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false)

Поэт Пушкин, выходит, цитирует в разных своих сочинениях и записывает в набросках, так сказать, эталонные русские песни, те, которые, например, называют в качестве образовых оба упомянутых автора.
Read more...Collapse )
Wednesday, October 7th, 2015
5:39 pm
мутно небо, ночь мутна
Спрошу вот про поэта Пушкина - не кажется ли вам, что эти вот два текста на первоначальном этапе могли быть частью одного замысла?

Один текст - впоследствии оконченный и очень известный: это "Бесы", другой - известный довольно плохо и не вполне отделанный - с условным заглавием "Стрекотунья белобока".

Черновой автограф и "Бесов" и этого прекрасного текста про сороку находятся в тетради ПД 841 (л. 122 об.), подряд и буквально вперемешку, что, естественно, отмечалось исследователями рукописей. Отмечалась также и их мотивная связь (ночной зимний пейзаж в фольклорно-приметном антураже), и фольклорные ориентиры.
Но не была ли эта связь еще более тесной?
Read more...Collapse )
Saturday, September 5th, 2015
4:54 am
О непонимании
Какой, однако, интенсивный поэтический диалог о непонимании между поэтами и женщинами развернулся в Москве в 1831-1832 году!

В 21-м номере "Телескопа" за 1831 г. Н. Ф. Павлов печатает известное "Нет, ты не поняла поэта..." (которое, между прочим, интерпретировали как отклик на свадьбу поэта Пушкина):

Нет, ты не поняла поэта
И не понять тебе его:
Зачем же спрашивать ответа
Ему у сердца твоего!
....
Read more...Collapse )
Это все тексты известные, и связь между ними отмечалась, естественно, а вот что в этом диалоге, судя по всему, зачем-то принял участие поэт Баратынский, - вот это мне не попадалось. Но, кажется, ведь очень созвучный вышеприведенным текст, в особенности начальному стихотворению Павлова и тексту Ростопчиной:

Я не любил ее, я знал,
Что не она поймет поэта,
Что на язык души, душа в ней без ответа:
Чего ж безумец в ней искал?
Зачем стихи мои звучали
Ее восторженной хвалой,
И малодушно возвещали
Ее владычество и плен постыдный мой?
Зачем вверял я с умиленьем
Ей все мечты души моей?..
Туман упал с моих очей:
Ее бегу я с отвращеньем!
Так, омраченные вином,
Мы недостойному порою
Жмем руку дружеской рукою...
Thursday, July 23rd, 2015
4:33 am
про Пужкена
Длинный текст и много ссылок - для фейсбука великовато, а здесь  в самый раз.
Да и вообще давно не брали мы в руки здешние карты.

У поэта Пушкина есть такой вот загадочный набросок времен Болдинской осени (принятая датировка - около (не позднее) 16 октбря 1830 г.):

Когда порой воспоминанье
Грызет мне сердце в тишине,
И отдаленное страданье
Как тень опять бежит ко мне;
Read more...Collapse )
UPD. Все уже, впрочем, как выяснилось, украдено до нас. Всю мою основную гипотезу уже высказал загадочный человек Вильк в 1990 г. :((
Tuesday, August 12th, 2014
3:03 pm
наши сети притащили...
... источник эпиграфа, первоначально предполагавшегося для пушкинского "Кавказского пленника" (тетрадь ПД 830. Л. 9 об.)

Пушкин хотел поместить туда аж два эпиграфа - один из Фауста, знаменитое "Gieb meine Jugend mir zuruck", под которым аккуратно подписан источник "Goethe. Faust", и другой эпиграф -- французский, 4-строчный, безо всяких указаний, кто и откуда:

C'est donc fini, comme une histoire
Qu'une grand' mère en ses vieux ans —
Vient de chercher dans sa mémoire
Pour la conter à ses enfants.

Источник этого эпиграфа, сколько известно, до сих пор не установлен - и не удивительно. Но гугл-букс его все-таки нашел (искалось, как водится, совсем другое, но нашлось это).
Read more...Collapse )
Wednesday, December 11th, 2013
5:37 pm
Море шумно ополчилось
Поэту Лермонтову, как известно, приписывается много прекрасных текстов, в том числе стишог на Наводнение, первые четыре строчки которого в свое время сообщил Лонгинов как будто бы находившиеся в бумагах Арнольди, действительно владевшего некоторым собранием лермонтовских автографов.
Условно полный текст был напечатан Щеголевым по списку в сборнике Н. И. Второва, -- ну и с тех пор так споры об авторстве и не кончаются: от Лермонтова окончательно не отписали, хотя предлагали и А. И. Одоевского Лернер), и В. А. Соллогуба (Эльзон)...
Очень дело, конечно, темное. На Лермонтова, по-моему, совсем не похоже. Список Второва поздний (1852 г.), и наличие там подписи "Лермонтов" совсем не аргумент.
Но вот что интересно и что, кажется, не отмечалось -- что этот очень характерный петербургский текст написан натурально онегинской строфой (получается две полных строфы + 4 строки):

И день настал, и сокрушилось
Долготерпение судьбы,
И море шумно ополчилось
На миг решительной борьбы,
И быстро поднялися волны,
Сначала мрачны и безмолвны.
И царь смотрел: и, окружен
Толпой льстецов, смеялся он;
И царедворцы говорили:
«Не бойся, царь... мы здесь... Вели,
Чтоб берега твоей земли
Стихию злую отразили.
Ты знаешь, царь, к борьбе такой
Привык гранитный город твой».
Read more...Collapse )
Sunday, November 10th, 2013
4:54 am
Не пью, любезный мой сосед
Вот какой вопрос никак не дает мне уснуть: в известном стихотворении поэта Катенина, адресованном Пушкину http://scanpoetry.ru/poetry/11115), в самом его конце речь идет о все том же волшебном кубке, пришедшем к Пушкину, или о какой-то другой, лично катенинской чаше?

Когда, за скуку в утешенье,
Неугомонною судьбой
Дано мне будет позволенье,
Мой друг, увидеться с тобой,—
Из кубка, сделай одолженье,
Меня питьем своим напой;
Но не облей неосторожно:
Он, я слыхал, заворожен,
И смело пить тому лишь можно,
Кто сыном Фебовым рожден.
<...>
Надеждой ослеплен пустою,
Опасным не прельщусь питьем
И, в дело не входя с судьбою,
Останусь лучше при своем;
Налив, тебе подам я чашу,
Ты выпьешь, духом закипишь,
И тихую беседу нашу
Бейронским пеньем огласишь.

Тынянов, судя по всему, считал, что речь идет о разных, так сказать, тарках:
"Питье Пушкина взято под подозрение, оно «опасное». Намек на то, что кубок «попадал из рук в руки и даже часто невпопад», развивается далее в вопрос: не может ли пить из этого кубка кто угодно, и кончается приглашением отведать катенинского напитка. <...> в посвящении Пушкину предлагался выбор между его сомнительным питьем и катенинской чашей".

Но нельзя ли финал катенинского стихотворения понять и так: Пушкин, обладатель волшебного кубка "русского певца", должен изведать, действительно ли тот годится только истинным гениям, и если так, то тогда Катенин не решится пить из него (опасаясь, что он не гений) и останется "при своем", а Пушкину он нальет в его эту волшебную чашу (=кубок) -- "Налив, тебе подам я чашу...", и тот закипит и будет услаждать слух Катенина "бейронским пеньем".
Thursday, August 1st, 2013
2:45 am
Ср.
Эти стихи Ламартина -- "LE TOMBEAU DE DAVID, A JÉRUSALEM" -- какие-то очень многоречивые и хитрокомпозиционные, в одной из своих частей замечательно по-моему читаются на ритм "Поэмы без героя", если читать с "e muet"



(вот отсюда http://books.google.ru/books?id=WH8iUx7S6lsC&dq=%22aigle+effray%C3%A9%22&source=gbs_navlinks_s)
Tuesday, July 16th, 2013
2:43 am
Vivat Билингва
Пожалею и я о Билингве.
Хорошее и важное было место, а теперь, как и полагается, весьма ностальгическое.
Не помню, кто меня туда привел -- но думаю, что Андрей Зарецкий, и был это, думаю, курс эдак второй.
мы ходили туда на Банные чтения, как-то я отмечала там день рожденья, а в более поздние времена переводила дух после очередного этапа сумароковских баталий.
В Билингве я - мне кажется - первый раз осмысленно увидела Кирилла Юрьевича Р., Андрея Леонидовича З. и Дмитрия Соломоновича И., который запомнился мне в сочетании с целой вареной курицей.
В Билингве был отличный и веселый концерт "Х**вые голоса" с участием добродетельнейших Романа Григорьевича Л., Анастасии Александровны Б.-О, а также Льва Семеновича Рубинштейна.
В песочнице  у Билингвы мы не раз беседовали с Алексеем Михайловичем, который много участвовал в известных политру-шных лекциях. Лекция самого А.М. в Билингве же тоже мне очень памятна, а фотографии с нее оказались едва ли не единственными хорошо-профессиональными его фотографиями.

В общем иных уж нет, а те далече.
Но - с благодарностию - были!

Какими-то такими мы тогда бывали. Снято - в Билингве.


Thursday, June 20th, 2013
2:05 am
Вокруг РИИИ
Разные сводки с фронтов и полей о Зубовском институте.

Интервью с директором Татьяной Клявиной, уволенной по инициативе министерства культуры
http://izvestia.ru/news/552284

Статья-репортаж Киры Долининой о собрании сотрудников РИИИ и результатах встречи с замминистра культуры Ивлиевым
http://www.kommersant.ru/doc/2215258

А вот и телерепортаж



Еще о собрании сотрудников РИИИ
http://www.vppress.ru/stories/Uvolena-direktor-Zubovskogo-instituta-18033
http://ria.ru/spb/20130619/944453702.html

Резолюция общего собрания коллектива и профсоюза
Российского института истории искусств
19 июня 2013 г.

https://www.facebook.com/RossiyskiyInstitutIstoriiIskusstv/posts/528500117210777
Страница РИИИ в Facebook'е с новейшими новостями
https://www.facebook.com/RossiyskiyInstitutIstoriiIskusstv
Thursday, June 6th, 2013
10:05 pm
Ко дню рожденья нашего всего

В примечаниях Большого академического издания к стихотворению "К. А. Тимашевой" http://www.feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/y03-032-.htm несколько глухо и завлекательно имеется ссылка на копию Соболевского, где последний катрен записан в двух вариантах, из которых один назван Соболевским: „Для нас“, и другой: „Для дам“", но никаких следов этих "двух вариантов" в разделе "Другие редакции" не обнаруживается...

Зато обнаруживаются они в натуральной копии Соболевского, который сначала записал этот известный текст вот в каком виде:

Читать дальше...Collapse )

Posted via LiveJournal app for iPad.

Friday, April 26th, 2013
1:25 am
СКОРАЯ ПОМОЩЬ: филолог Кирилл Волков
Оригинал взят у trepang в Помощь Кириллу Волкову
Кирилл Волков — наш однокурсник и друг, прекрасный филолог. В феврале он блестяще защитил кандидатскую о Набокове; защищался с пневмонией, но выдержал всю защиту до конца. Автор монографии, человек большой доброты и огромного усердия. Мы с ним много раз готовились к экзаменам, спорили, пили, гуляли. Теперь он заболел, и заболел серьезно: у него нашли опухоль мозга. Точный диагноз — диффузная глиальная опухоль ствола. На лечение (облучение, химию, возможно, операцию) нужно много денег. Точная сумма уточняется, но уже сейчас ясно, что нужно много. Его семья — это мама и бабушка, у них много нет. Давайте поможем Кириллу! Перепостите, пожалуйста! А вот реквизиты для перевода денег:

Наименование получателя платежа: Волков Кирилл Алексеевич
ИНН : 7707083893
КПП : 775003035
Наименование банка получателя платежа: ОАО «Сбербанк России»
БИК: 044525225
Номер корр. счета банка получателя платежа: 30101810400000000225
НОМЕР СЧЕТА КИРИЛЛА в Сбербанке: 40817810438116064054
Номер карты Кирилла в Сбербанке 4276 3800 9838 8486 (при переводе с карты на карту)

Возможно, в каких-то случаях (например, перевод из другого банка) нужно будет уточнить, что это БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ.

Номер Яндекс.Денег: 41001269783112

Вот пост мамы Кирилла на Фейсбуке. Вот скан диагноза.





Tuesday, November 20th, 2012
3:43 pm
В защиту Филологического факультета СПбГУ
Дорогие коллеги и друзья из РГГУ!

хотя многие из нас уже подписали общую петицию 610 гимназии против обвальных сокращений на филфаке СПбГУ, думается все же, что письмо от сотрудников и преподавателей РГГУ будет тоже важной поддержкой для петербургских коллег.
Очень прошу подписать письмо, опубликованное Диной Махмудовной Магомедовой, и рассказать о нем друзьям!
оставляйте, пожалуйста, свои подписи, не утаив научных степеней и прочих заслуг  


http://dina-mag.livejournal.com/78363.html?style=mine#comments

Спасибо огромное!

Thursday, November 1st, 2012
11:50 pm
ВАЖНОЕ
Оригинал взят у trepang в Эффективно
Сегодня мы узнали, что Министерство образования готовится признать неэффективными РГГУ, ГУУ, РГСУ, МАРХИ, МАМИ, МПГУ, МГОУ, Литинститут и другие вузы.

Что все это значит и чего этим вузам ждать — непонятно, но хорошего ждать не приходится. Разговоры о сокращении числа университетов велись давно — видимо, решили, чтобы долго не тянуть, начать с ведущих гуманитарных (и не только) вузов страны. То, что во многих вузах есть проблемы, ни для кого не новость, но доверять министерским инициативам было бы, мягко скажем, недальновидно.

На этом этапе мы явно можем потребовать прозрачности и открытости оценки вузов. В связи с этим Митя Николаев сегодня создал петицию, которую, мне кажется, стоит подписать. Если у вас есть знакомые преподаватели и студенты вузов, оказавшихся под ударом, расскажите им об этой петиции.

Sunday, October 21st, 2012
4:11 am
Ср.
Наверное, отмечалось ужо и не раз, но см. и ср.:

«Дорида» (1819)
…но среди неверной темноты
Другие милые мне виделись черты,
И весь я полон был таинственной печали,


«К ***» (1825)
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный,
И снились милые черты.


Current Mood: working
Monday, September 10th, 2012
12:32 am
на всех стихиях человек
как известно, Тиран, предатель или узник.
Мне вот давно казалось, что русская аллитерация подсвечивается более сильной французской, в некотором подтексте: tyran, traitre.. Любопытно, по-моему, что похожая и часто трехчастная формула "tyran, traitre et homicide (meurtier)" -- формула, с которой осудили на казнь несчастного английского короля Карла I Стюарта в передаче французских историков:

Read more...Collapse )
Thursday, July 12th, 2012
3:41 am
байроническое
А не знает ли кто, почему в таком пренебрежении для пушкинских разных штудий пребывают ранние прозаические переводы Каченовского из Байрона -- "Гяур", "Абидосская невеста", "Мазепа", все, кажется, в Вестнике Европы 1821 г.?
в ученой литературе мне оттуда ссылок-цитат - навскидку - не попадалось.
Понятно, конечно, что Каченовский совсем не в почете у Пушкина и переводил вроде вполне дословно французский текст Пишо, но тем не менее .
Wednesday, July 4th, 2012
3:19 am
и снова поэт Б.: сиканские берега
К поэме "Эда" поэт Б., как известно, присочинил Эпилог (http://www.feb-web.ru/feb/boratyn/texts/bo2/bo220362.htm), который сначала (в начале 1825 г.) хотел напечатать в Мнемозине, а потом, ближе к концу 1825 г., пристроил в так и не вышедший альманах Звездочка.

С тех пор как в 1883 г. разыскали цензурную рукопись Звездочки, печатать Эпилог стали по ней -- что, действительно, справедливо.
Между тем Эпилог успел разойтись в списках раньше -- когда его не пропустили московские "евнухи муз". Ранний вариант текста скопировали в частности Н. В. Путята и С. Д. Полторацкий.
В этой группе списков есть некоторые разночтения, среди которых -- одно загадочное.
Read more...Collapse )
Monday, June 18th, 2012
12:47 am
иль чуткая цензура
И где, где, спрашивается, были мои глаза, когда я думала, что послецензурные поправки это беззаконный узус, а не позволенная законом норма:

Во время печатанія дозволяется Автору дѣлать перемѣны и поправки въ слогѣ и выраженіяхъ, съ тѣмъ, однако же, чтобы смыслъ оныхъ не былъ противенъ общимъ правиламъ цензуры. Важнѣйшія перемѣны, сдѣланныя авторомъ, должны быть отмѣчены въ особой запискѣ, подаваемой въ цензуру при представленіи печатнаго экземпляра.

Высочайше утвержденный Устав о Ценсуре, 22 апреля 1828, § 144 

Непонятно, впрочем, почему на этот пункт никогда не ссылались в спорах о возможности/невозможности послецензурных поправках в каких-нибудь пушкинских текстах вроде "Анчара". Но уж теперь-то сошлюсь, сошлюсь.


Current Mood: working
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com